Interfaces between Lexicography, Semantics and Translation
DOI:
https://doi.org/10.5433/2237-4876.2018v21n3p408Keywords:
Lexicography, Semantics, TranslationAbstract
This article discusses possible connections between Lexicography, Semantics and Translation. Through the experience of writing a bilingual dictionary in the Portuguese-Spanish direction, made for Brazilians, it was verified the need to reflect on the semantic load attributed to a lexical units in its native language before it was registered in a dictionary. It was verified that Lexicography follows the assumptions of Formal Semantics, whereas Semantics of Enunciation suggests that all meanings of a lexical units according to the utterance(s) must be registered, which becomes unfeasible in a dictionary. Nor would it be feasible to register all the meanings lexical units has for everyone, according to their subjectivity, if the dictionary were to follow the presuppositions of Cognitive Semantics. On the other hand, Translation could be benefited more freely from the contributions of these three models of semantic analysis, since, in both intralinguistic and interlinguistic translation, fidelity to the original utterance(s) is sought. Thus, integrated work among Lexicography, Semantics and Translation specialists could be beneficial to all these areas of knowledge, and may result in a more complete register of the meaning(s) of lexical units in dictionaries.Downloads
References
BENVENISTE, É. Natureza do signo linguístico. Problemas de Lingüística Geral I. Campinas: Pontes, 2005[1966].
DAVIDOFF, L. L. Introdução à Psicologia. 3 ed. São Paulo: Pearson Makron Books, 2001.
DUBOIS, J. et al. Dicionário de Lingüística. São Paulo: Cultrix, 1999 [1973].
DUCROT, O. Esboço de uma teoria polifônica da enunciação. In:______. O dizer e o dito. Campinas: Pontes, 1987[1984].
HARTMANN, R. R. K.; JAMES, G. Dictionary of Lexicography. Londres: Routledge, 1998.
JAKOBSON, R. On Linguistic Aspects of Translation, Language and Culture. On Translation. Harvard: Harvard University Press, 1959.
KERNERMAN, I. Dictionary. Obsolete?. Kernerman Dictionary News. n. 21, p. 1, jul. 2013.
LARA, L. F. O dicionário e suas disciplinas. In: As ciências do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. Vol. II. Campo Grande: Ed. UFMS, 2004.
OLIVEIRA, R. P. de. Semântica. In: MUSSALIM, F., BENTES, A. C. Introdução à lingüística. 5. ed. São Paulo: Cortez, 2006.
OUSTINOFF, M. Tradução: História, teorias e métodos. São Paulo: Parábola Editorial, 2011.
PORTO DAPENA, J-A. Manual de técnica lexicográfica. Madrid: Arco/Libros, 2002.
REY-DEBOVE, J. Léxico e dicionário. Alfa, São Paulo, 28(supl.), p. 45-69, 1984.
SAUSSURE, F. Curso de lingüística geral. 28 ed. São Paulo, SP: Cultrix, 2000 [1916].
WELKER, H. A. Dicionário - uma pequena introdução à lexicografia. Brasília: Thesaurus, 2004.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2019 Signum: Estudos da Linguagem

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
This journal reserves the right to make, in the originals, normative, orthographic and grammatical modifications in order to maintain the standard language and the credibility of the publication. It will respect, however, the authors' style of writing. Modifications, corrections and suggestions of conceptual order will be forwarded to the authors, if necessary. In these cases, the papers, once appropriate, should be submitted to a new appreciation. The final examinations will not be forwarded to the authors. Works published become property of Signum, being its total or partial reprint subject to an explicit authorization of the journal. In all subsequent quotes the original source of publication should be mentioned, in case, in Photographic Discourse. Opinions emitted by the authors are their exclusive responsibility.










